Теодор Траянов Далёкая стена Далечен живот

Красимир Георгиев
„ДАЛЕЧЕН ЖИВОТ” („ДАЛЁКАЯ СТЕНА”)
Теодор Василев Траянов (1882-1945 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Нина Цурикова


Теодор Траянов
ДАЛЕЧЕН ЖИВОТ

По тихите нощни поляни,
по тихата синкава шир,
понисат се възгласи странни
на деви из призрачен вир.

Тук нищо не казва кои са,
ни име, ни техния род,
но в грейнал из къдрите бисер
занизва се спомен живот.

Не са ли те нощният повей
на лес, в езера отразен,
не съм ли у сънища нови
попаднал нечакано в плен?

Не са ли те болката скрита
на скъп неизпълнен завет,
напразно се моля и питам,
аз няма да чуя ответ.

А горе, в пустините, плава
спокойният звезден керван,
не търси ни сън, ни забрава,
ни спомен, едва ли живян.


Теодор Траянов
ДАЛЁКАЯ СТЕНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

У тихой полночной поляны
над тихой речной синевой
русалки фантомные странно
распелись при мне не впервой:

без имени-племени стервы,
без рода, души и креста –
о вёснах прижизненных верно
жемчужины в кудрях блестят.

Они ли души наважденье
за кои земные грехи,
лесного ли сна отраженье
в воде от весла до сохи?

Запевкой они ли мешают
несбыточный давний завет?..
Напрасно молюсь вопрошая –
неслышен живому ответ.

Без памяти жизненной карго
бессмертья далёкой стеной
бесстрастная звёздная сварга
безмолвно кружит надо мной.


Теодор Траянов
ПРОШЛАЯ ЖИЗНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Ночами над тихой поляной,
над тихою синей водой,
разносятся стоны так странно
девичьи, и жутко порой.

Никто не расскажет, откуда,
зовут как и где родились,
но прячет в русалочьих кудрях
жемчужины прошлая жизнь.

Быть может,ночные виденья –
от леса на озере тень?
Не сам ли я в снах-отраженьях
попал неожиданно в плен?

Не боль в этих песнях ли скрыта,
от клятв неисполненных след?
Напрасны мольбы и попытка
узнать – не услышу ответ.

Плывёт по небесной пустыне
из звёзд караван неземной,
и в снах не найти уж отныне
той памяти, вряд ли живой.